2017. május 5., péntek

Nyírj a hajamba

Nádasdy Ádám: Nyírj a a hajamba



                                                                                   






"A szerelmesség íze nyelvemen: leginkább marcipán."








Az előző Nádasdy Ádám verseskötet hét éve jelent meg. Most a szerző 70. születésnapjára került a boltokba ez a friss gyűjtemény, a Nyírj a hajamba című kötet. Ez a 2009 - 2017 között írt verseit gyűjti egybe.

Nádasdy Ádám költő, műfordító, nyelvész, és tanár természetesen közben sem pihent tétlenül, a tavaly megjelent Dante Isteni színjátékának fordításán dolgozott.
Verseskötetet nem úgy olvas az ember, mint egy regényt. Szemezgetve, darabonként, az íze kedvéért. Hangulatfüggő a dolog, oda-vissza, újra és újra olvasva a kedvenc sorokat, verseket.Szerettem, pedig nehéz verseket értékelni, belehelyezkedni abba a lelki állapotba, gondolatvilágba, amit a szerző éppen érzett. Most ez könnyen ment sok esetben, pedig nem mondanám, hogy igazán otthon vagyok a mai magyar költészetben.

Ezek a gondolatok a napi élet pillanatait, örömöket és küzdelmeket elevenítenek meg, visszatekintések, az életről szólnak. Különösen tetszett és fontos versnek érzem a Géher István emlékének szóló, Majd csak nagyon sokára című verset, ahogyan súlyos véleményt hordoz a Gondolatok a színházban vers is.

A testet öltő magány és a szerelem mellett a hazafiúi hűség is megjelenik a sorokban. A szerelem és
a marcipán közti hasonlat rögtön megfogott. Sajátos stílusa megunhatatlanná teszi, elgondolkoztat arról, hogy egy picit mindenki kívülálló valahol és valamiért a világban. Ezek a ráébredős felismerések miatt néhol ütnek, majd lelket simogatnak, szívhez szólnak. Okos gondolatai átérezhetőek. Nádasdy nagyszerű költő, finoman kitárulkozva mesél belső vívódásairól, a férfilélek rezdüléseiről, érzésekről. Képei érzékletesek, színesen eredetiek. Mégis visszafogottak, ám érezhetően őszinték, A személyes érzések fontos gondolatokról szólnak. Ezek lettek a kedvenceim, megérintettek.


"Hány percig lehet bírni egyedül? 
Hová kísér ki megint a magány?"


Találtam benne bőven ismerős érzéseket, amik egy kicsit nekem szóltak, ami egy kicsit talán rólam is szól. Akár elsőnek a címadó verset is említhetném. Gondolom, hogy mások is lesznek, akik magukénak éreznek sorokat, verseket. Rövid könyv, mégis sokáig tartott elolvasni. Volt, ahol bizony elérzékenyültem. Nemcsak fordítónak, alkotónak is zseniális.
Személyes kedvenceim még: Keringek körülötted, Étvágy, Én jó leszek, A tanítvány a mesternőhöz, Nem szövődött össze, vagy a Milyen kertem lesz versek lettek.

Olvassátok, ismerjétek meg ezeket a verseket. Élmény és öröm lesz mindenkinek, ezt garantálom.




Étvágy

Idős egér vagyok. Egy lyukban élek,
szép nagy lakásban, ahol sok a sajt.
A kandúr, akitől tisztára félek,
nem járt itt régen. Ez jelzi a bajt:
lehet, hogy itt kushad a lyuk előtt,
némán, puhán, lélegzet-visszafojtva.
Nem mérlegel, kivárja az időt,
hogy szívemet két mancsába fogja.
A spejzig ha csak át tudnék szaladni,
már följebb sorolhatnám magamat.
Egy kirándulás, egy sajt ízű randi.
Mert az étvágyam a régi maradt.



                                                                                                       

Nádasdy Ádám
Költő, nyelvész, műfordító. 1947. február 15-én Budapesten született.

1970-ben szerzett diplomát az ELTE angol-olasz szakán. 1972 óta az ELTE Angol Tanszékének munkatársa. Shakespeare különböző műveit több színházban az ő fordításában állították színpadra.

A Magvető Kiadónál megjelent műveiElkezd a dolgok végére járni. Versek. (1998), Shakespeare: Drámák. Műfordítások (2001), A rend, amit csinálok. Versek (2002) Ízlések és szabályok. Írások nyelvről, nyelvészetről (2003), Soványnak kéne lenni. Versek (2005), Az az íz. Versek (2007), Shakespeare: Drámák II. Műfordítások (2007), Prédikál és szónokol. Írások nyelvről, nyelvészetről (2008), Verejték van a szobrokon - válogatott és újabb versek 1976-2009 (2010), Shakespeare: Három dráma - Nádasdy Ádám fordításai (2012), A vastagbőrű mimóza (2015), Dante: Isteni Színjáték - Nádasdy Ádám fordítása (2016), Nyírj a hajamba (2017)

Díjai többek közt
Déry Tibor-jutalom (1990), Graves-díj (1993), Füst Milán-díj (2000), Üveggolyó-díj (2010), Artisjus Irodalmi Nagydíj (2017)
A szerző portréját Szilágyi Lenke készítette.


Magvető,  Budapest, 2017
60 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789631435054











2 megjegyzés:

  1. Szerintem is nagyon nehéz verseket értékelni. Sőt, nem is illik. Hisz a vers egy furcsa, anyagba vetülő érzés megjelenése a világban, egy közszemlére tett titok. Nagy bátorság kell hozzá. Én nem merném megtenni, mégis ö igazolástváróan turkálok mások érzéseiben. ( Verseiben)
    Nagyon szép értékelés. Köszönjük!
    Azt hiszem felindulásból elkövetett vásárlás lesz ma.

    VálaszTörlés
  2. Örülök a soraidnak, köszönöm, én is így gondolom - érzem. Nem is szabad értékelni. Jó vásárlást, gyöngyszemek ezek a versek.

    VálaszTörlés